єдине, шо трохи страшить, так це ймовірна ціна тих томиків. певно, сільському вчителю доведеться тішитися тимим книжечками хіба що уявно:)
Чудернацьке ДИВО! Тепер матиму, що дітям на ніч читати, а то "100 казок" їм вже не цікаво...
Козаччиною захоплюються, але кацапського Бульбу я їм, відверто, боюся ставити – не дай Боже, подумають, що Бульба був фанатом Путіна :-)
Доводилося зустрічати згадки про те, що Гоголь писав листи батькам українською (не знаю, завжди, чи іноді), а батько його сварив за "мужицький язик", може, боявся цензури? Найсмішніше, щойно згадав: десь вдома має бути двотомник "Переписка Н.В. Гоголя" котрий так й не читав. Видання, щоправда, ще радянське, не знаю, чи усі відомі листи там є?
ні ... набагато важливіше що вони її написали втілили свої думки в життя ..хто кому заважав з Українських фанів таке зробити?
…а невже це так важливо, що книжку подарували фанати?
Шановний, це Ви політизуєте! Вибачте, я не маю бажання дискутувати із завангажованими, заполітизованими особами. Почитайте краще матчастину.
а політизувати добрий вчинок фанатів невже це так важливо звідки вони і на якої мові написали?..
да хоть на японському.... коли в Україну заїде мільйонів 20 китайців вони теж будуть вимагати щоб китайський був офіційним і повірте цього довго чекати не прийдеться.. на то і держава щоб давати адекватну відповідь на внутрішні і зовнішні загрози
Розумієш, російська в Україні має особливий статус. Ось для прикладу, в нас не намагаються ввести сербську в якості енної державної, хоча у нас є сербська діаспора. Якщо книжка представлена білоруським фан-клубом, то, на мою думку, було б логічним написати книгу білоруською. ОЕ позиціонує себе виключно як україномовний і український гурт, тому, на мою думку, було б краще подарувати ОЕ книгу українською. Можна було випустити 1 спеціальний екземпляр українською для цього.
якщо книга вийшла на сербському то ОЕ питаються сербизувати (не знаю навіть чи є таке слово :) ) неважливо на якій мові головне про що книга, а книга про наш рідний гурт !!
ОЕ намагаються русифікувати?
хм, дивне питання, ні?:) то й що, що книжку?:))
Слухав дещо з цих перекладів на плеєрі, правда там тексти без редакції Малковича
гоголь українською – це круто -)
Я особисто бачив декілька пар в Книгарні Є в Києві. В них же в онлайн магазині теж є
То й що, що російською???
Де взагалі можна відшукати дане видання? А то таке враження ніби дразняться – розповісти розповіли, а де дістати не сказали.
А не підкажете, де в онлайні замовити можна?
уляне, зміни назву на
"Тамдепівдень":(
Невже важко було продивитися назви свіжих видань! у нас тих нових романів виходить зо два десятки на рік! прикро...
до чого цей текст? лишіть тільки перший абзац. все решта ніякого смислу не несе.
ахаха, таки так )
просто якісь вірші:
ТамДеВін?
Там, де Підень!
© Вдовиченко&Ульяненко
ще влітку прочитала цю книгу, але досі цитую деякі фрази, дуже цікава книга, просто неймовірна
дякую за книгу
жах, що розвели:(
ОЕ!!! продовжуйте ще стільки ж в такому ж руслі!!!